A translator doesn’t know about pronounciation. If you type Alipio with the O in the end, it will output an O. Baybayin is spelled using sound. Since the name (at least what I was told) is that it’s pronounced at the end as Yo rather than a hard O. Just like Lea typed in the translator would display Le-a but it should be Le-Ya. You have to enter how it’s pronounced.
Speak Your Mind
Tell us what you're thinking... and oh, if you want a pic to show with your comment, go get a gravatar!
Baybayin (aka Alibata) is a pre-Filipino writing system from the islands known as the "Philippines". This site is run by Christian Cabuay who also runs PinoyTattoos.com, wrote a book, and is currently filming a documentary.
[Read more...]
Is this correct? When you go to Baybayin Translator on the home page it populates different script?
A translator doesn’t know about pronounciation. If you type Alipio with the O in the end, it will output an O. Baybayin is spelled using sound. Since the name (at least what I was told) is that it’s pronounced at the end as Yo rather than a hard O. Just like Lea typed in the translator would display Le-a but it should be Le-Ya. You have to enter how it’s pronounced.